2011年6月16日 星期四

[free matters] 旅者的舌頭 -iTongue Translator

旅行時雞同鴨講不算痛苦,迷失街頭與旅伴互相怨對更算小情小趣,但最令人手捶胸足必定是對著餐牌茫然失措錯失一期一會的美食機會。iTongue 用OCR+ google translate技術,好處為準確、不用打字,更支援離綫(Offline),壞處是比較慢。你會說,用google translate便成,市場上有一千個翻譯APP,但誰個會ROAMING上網為看餐牌啊?找個上到WIFI的街頭還不如開GOOGLE MAP吧。iTongue 有Offline支援就是王道!還有,限時免費啊香港人! 用來傍身也不錯吧,要知道多少香港米芝蓮餐廳從來沒有為客人準備看得懂的MENU,就用iTongue在Home Town扮遊客, 好玩!

*支援英文、中文、法文、德文、利大意文、日文、葡萄牙文、俄羅斯文和西班牙文等
*拍張照,就可以認到相中文字以進行翻譯
*四種模式:旅遊模式、書本模式、掃瞄模式和自行輸入
*支援離線

http://itunes.apple.com/app/itongue-translator/id420775705?mt=8

沒有留言:

張貼留言